Automatiserade översättningar med AI
Atos Medical är ett internationellt företag med över 24 webbplatser på olika språk. För att underlätta redaktörernas arbete med att anpassa nya produktsidor och artiklar till respektive marknad har vi på twofour utvecklat ett helautomatiserat arbetsflöde. Lösningen gör det möjligt att enkelt klona en sida från Atos Medicals huvudsajt till de lokala webbplatserna.

Fas 1: Automatisk kloning av sidor i WordPress
I det första steget utvecklade vi en funktion som återskapar en identisk sida i Gutenberg, inklusive all layout från .com-sajten. Detta sparar avsevärd tid jämfört med den tidigare manuella processen. I WordPress anger redaktören bara URL:en till den sida som ska klonas, klickar på en knapp – och innehållet byggs upp automatiskt.
Eftersom WordPress är ett open source-verktyg har vi full kontroll över koden, vilket gör det möjligt att återskapa även avancerade block med skräddarsydda inställningar. En annan fördel är att formateringsfel undviks – något som ofta uppstår när man klistrar in text från till exempel Word-dokument.
Fas 2: AI-drivna översättningar
I nästa steg adderade vi en AI-tjänst för att automatisera översättningen av texterna. Redaktören markerar bara en checkbox innan kloningsprocessen startar. Systemet identifierar automatiskt språket på den lokala webbplatsen, vilket gör att inga manuella inställningar behövs.
Vissa element, som exempelvis länkar, översätts inte automatiskt eftersom det inte alltid är logiskt. Dessa markeras i stället tydligt så att redaktören enkelt kan justera dem – antingen genom att ta bort länken eller ersätta den med en mer relevant lokal variant.
Resultatet
Redaktörerna slipper tidskrävande moment som att översätta texter i externa dokument och klippa och klistra i WordPress. I stället kan de fokusera på det som verkligen gör skillnad – att anpassa tonalitet och ordval för den lokala marknaden.